*El día de hoy 30 integrantes de la Red reciben su reconocimiento por haber cursado el diplomado en el nuevo Sistema de Justicia Penal Acusatorio, impartido por la Universidad Tepantlato.
Con la finalidad de brindar a los integrantes de la Red de Intérpretes-Traductores en Lenguas Indígenas Nacionales de la Ciudad de México los conocimientos necesarios que permitan ofrecer un servicio profesional y de calidad en la labor que desempeñan, la Secretaría de Desarrollo Rural y Equidad para las Comunidades (Sederec) impulsa su capacitación en el nuevo Sistema de Justicia Penal Acusatorio.
Rosa Icela Rodríguez, titular de la Sederec, explicó que se establecieron estrategias de colaboración con entes especializados como la Universidad Tepantlato, que impartió el Diplomado en sistema penal acusatorio para intérpretes-traductores en lenguas indígenas de la CDMX, durante tres meses.
Reiteró que es una instrucción del Jefe de Gobierno, doctor Miguel Ángel Mancera, dar las herramientas necesarias a quienes atienden a este sector de la población, para que ellos puedan ejercer sus derechos y garantizar el acceso a la justicia de todas las personas que viven en la #CDMX, sobre todo con la entrada en vigor del Nuevo Sistema de Justicia Penal.
Resaltó que a nivel nacional el acceso a la justicia para las personas indígenas es un asunto pendiente en la agenda para proteger y promover sus derechos.
Expresó que se estima que en los centros de reclusión de la #CDMX hay alrededor de 500 personas indígenas bajo proceso penal, de las cuales 80% no hablan español, "son personas aisladas por muros de concreto y acero, pero también por los muros del idioma y la discriminación".
Agregó que en ocasiones estas personas no entienden de qué se les acusa o por qué, debido a que todo se les habla en español, por lo que enfrentan un proceso penal en un idioma que no dominan o conocen a medias.
Por ello, informó que durante el 2015 esta Red brindó 115 asistencias de interpretación y traducción, de las cuales 78 correspondieron al ámbito penal.
Destacó que en lo que va del año, la Sederec y la Red han atendido 112 solicitudes, de las cuales 62 fueron para casos de indígenas que se encuentran bajo algún proceso penal, principalmente a hablantes de mazateco, mixteco, náhuatl, otomí, triqui, tzeltal, tzotzil y zapoteco.
Comentó que, además de los 30 intérpretes y traductores capacitados por la Universidad Tepantlato, otros 30 el día de mañana concluyen el diplomado impartido en las instalaciones del Instituto de Formación Profesional de la Procuraduría General de Justicia de la CDMX.
Subrayó que el objetivo es que estos 60 traductores e intérpretes fortalezcan sus habilidades profesionales y estén en condiciones de brindar sus servicios bajo el nuevo esquema de juicios.
Destacó que esta acción atiende el punto 16 de la Agenda para el Desarrollo Sostenible 2030 de Naciones Unidas, el cual mandata que se debe promover el estado de derecho en los planos nacional e internacional, y garantizar la igualdad de acceso a la justicia para todos.
Publicar un comentario